-
Annonce des règles d'impression de la lettre « Ü » dans les retranscriptions en pinyin des noms chinois des résidents de la partie continentale de la Chine sur les documents d'entrée et de sortie
Conformément aux Règles d'orthographe alphabétique en pinyin des noms chinois (norme nationale n° GB/T 28039-2011) et aux normes internationales générales relatives aux documents de voyage lisibles à la machine, l'Annonce des règles d'impression de la lettre « Ü » dans les retranscriptions en pinyin des noms chinois des résidents de la partie continentale de la Chine sur les documents d'entrée et de sortie est comme suit :
I. Concernant les résidents de la partie continentale de la Chine demandant des document d'entrée/sortie, la lettre « Ü » de « LÜ » (orthographe du caractère chinois « 吕 ») et de « NÜ » (orthographe du caractère chinois « 女 ») doit être convertie en « YU » ; la lettre « Ü » de « LÜE » (orthographe du caractère chinois « 略 ») et de « NÜE » (orthographe du caractère chinois « 虐 ») doit être convertie en « U ».
II. Étant donné que certains résidents de la partie continentale de la Chine détiennent encore des documents d'entrée et de sortie imprimés selon les anciennes règles, afin d'éviter les difficultés causées par les différentes conversions de la lettre « Ü » sur les anciens et les nouveaux documents, ou les différents documents permettant aux titulaires de voyager ou de traiter des affaires connexes, l'ANI peut, à la demande du demandeur, imprimer le même nom orthographié en pinyin que le document d'entrée et de sortie original lors de la délivrance du nouveau document.
Administration nationale de l'immigration
Le 29 septembre 2021
-